راهنماي نهايي چندزباني در وردپرس- نحوه راهاندازي ۱۲ زبان
اجازه دهيد اول با اين جمله شروع كنيم كه راهاندازي يك سايت چندزباني در وردپرس ميتواند بسيار گيج كننده باشد! وقتي ميخواهيد براي اولين بار نحوه ايجاد سايت چندزباني را درك كنيد، حتي اگر كاربر يا توسعهدهنده باتجربهاي نيز باشيد با سوالهاي زيادي زيادي مواجه خواهيد شد. سوالاتي مانند موانع فني كه بايد بر آنها غلبه كرد يا نحوه تاثير چندزباني بر سئو.
امروزه خيلي از وبسايتها در زبانهاي مختلف در دسترساند.بنابراين تصميم گرفتيم نحوهي راهاندازي كامل چندزباني را به اشتراك بگذاريم. اميدواريم بتوانيم به بعضي از سوالات شما پاسخ داده و برخي از شكهاي شما را برطرف كنيم. مزيتهاي بسياري در داشتن يك سايت چندزبانه وجود دارد، پس اجازه ندهيد مسائل سئو يا ابعاد فني شما را منصرف كنند.
چند راه براي دستيابي به سايت چندزبانه وردپرس وجود دارد، ما نيز چند راهحل جايگزين را به اشتراك خواهيم گذاشت.
اجازه دهيد اول با اين جمله شروع كنيم كه راهاندازي يك سايت چندزباني در وردپرس ميتواند بسيار گيج كننده باشد! وقتي ميخواهيد براي اولين بار نحوه ايجاد سايت چندزباني را درك كنيد، حتي اگر كاربر يا توسعهدهنده باتجربهاي نيز باشيد با سوالهاي زيادي زيادي مواجه خواهيد شد. سوالاتي مانند موانع فني كه بايد بر آنها غلبه كرد يا نحوه تاثير چندزباني بر سئو.
امروزه خيلي از وبسايتها در زبانهاي مختلف در دسترساند.بنابراين تصميم گرفتيم نحوهي راهاندازي كامل چندزباني را به اشتراك بگذاريم. اميدواريم بتوانيم به بعضي از سوالات شما پاسخ داده و برخي از شكهاي شما را برطرف كنيم. مزيتهاي بسياري در داشتن يك سايت چندزبانه وجود دارد، پس اجازه ندهيد مسائل سئو يا ابعاد فني شما را منصرف كنند.
چند راه براي دستيابي به سايت چندزبانه وردپرس وجود دارد، ما نيز چند راهحل جايگزين را به اشتراك خواهيم گذاشت.
فهرست مطالب چندزباني در وردپرس
- مزيتهاي چندزباني
- پاسخ به سوالها در خصوص چندزباني
- برونسپاري خدمات ترجمه وردپرس
- گزينه اول: تنظيمات چندزباني وردپرس با افزونه polylang (رايگان)
- گزينه دوم: تنظيمات چندزباني وردپرس با weglot (پرميوم)
- گزينه سوم: تنظيمات دستي چندزباني وردپرس
- افزونههاي جايگزين براي چندزباني وردپرس
- نحوه آزمايش تگهاي hreflang
- گوگل آناليتيكس براي زبانهاي چندگانه
- مزيتهاي چندزباني
- پاسخ به سوالها در خصوص چندزباني
- برونسپاري خدمات ترجمه وردپرس
- گزينه اول: تنظيمات چندزباني وردپرس با افزونه polylang (رايگان)
- گزينه دوم: تنظيمات چندزباني وردپرس با weglot (پرميوم)
- گزينه سوم: تنظيمات دستي چندزباني وردپرس
- افزونههاي جايگزين براي چندزباني وردپرس
- نحوه آزمايش تگهاي hreflang
- گوگل آناليتيكس براي زبانهاي چندگانه
مزيتهاي چندزباني
مزيتهاي بسياري در داشتن يك سايت چندزبانه وجود دارند و با توجه به نوع كسبوكار شما، ميتواند راه عالي براي ورود به بازاري جديد باشد.
مزيتهاي بسياري در داشتن يك سايت چندزبانه وجود دارند و با توجه به نوع كسبوكار شما، ميتواند راه عالي براي ورود به بازاري جديد باشد.
۱-مزيتهاي سئو
يكي از مزيتهاي اصلي داشتن زبانهاي اضافه روي سايت براي سئو است. فرض كنيم شما محتواي سايت وردپرس خود را به زبانهاي اسپانيايي و آلماني ترجمه كردهايد. گوگل سايت شما را crawl كرده و زبانهاي اضافي را به عنوان محتواي مجزا فهرستبندي ميكند. اين يعني شما به طور ناگهاني محتواي بسيار بيشتري در صفحات نتايج موتورهاي جستوجو (SERPs) خواهيد داشت. در كنار اين، ميتوانيد محتواي خود را به زبان اصلي كه بازديدكننده روي مرورگر خود باز كرده است انتقال دهيد.
وبسايتهايي كه ويژگي چندزبانهاي را اعمال كردهاند، افزايش چشمگيري را در ترافيك اورگانيك كلي مشاهده ميكنند. بخش عالي اين است كه كار سخت ايجاد محتوا به زبان انگليسي (در سايتهاي خارجي) از پيش انجام شده است.اگر وبسايت خود را چندزبانه كنبد، علاوه بر افزايش ترافيك سايت، مشتريان جديدي از سرتاسر جهان پيدا خواهيد كرد كه در صورت عدم افزودن زبانهاي جديد، شما را پيدا نميكنند. از اين استراتژي فوقالعاده بهره ببريد تا ترافيك و مشتريان بيشتري به دست بياوريد!
حتي ميتوانيد زبانهاي بيشتري نيز به كار ببريد. نيل پاتل كه يك سئوكار شناخته شده است، روي سايت خود با ترجمه عظيم سايت خود به ۸۲ زبان مختلف يك آزمايش انجام داد. نتيجه؟ طي سه هفته او با افزايشي ۴۷ درصدي در ترافيك كلي مواجه شد.
اما توجه داشته باشيد كه كيفيت ترجمه نيز مهم است. صحبت كردن در خصوص راهاندازي چند زبان به طور همزمان بسيار راحتتر از اجراي آن است. در ادامه بيشتر به اين موضوع خواهيم پرداخت.
يكي از مزيتهاي اصلي داشتن زبانهاي اضافه روي سايت براي سئو است. فرض كنيم شما محتواي سايت وردپرس خود را به زبانهاي اسپانيايي و آلماني ترجمه كردهايد. گوگل سايت شما را crawl كرده و زبانهاي اضافي را به عنوان محتواي مجزا فهرستبندي ميكند. اين يعني شما به طور ناگهاني محتواي بسيار بيشتري در صفحات نتايج موتورهاي جستوجو (SERPs) خواهيد داشت. در كنار اين، ميتوانيد محتواي خود را به زبان اصلي كه بازديدكننده روي مرورگر خود باز كرده است انتقال دهيد.
وبسايتهايي كه ويژگي چندزبانهاي را اعمال كردهاند، افزايش چشمگيري را در ترافيك اورگانيك كلي مشاهده ميكنند. بخش عالي اين است كه كار سخت ايجاد محتوا به زبان انگليسي (در سايتهاي خارجي) از پيش انجام شده است.اگر وبسايت خود را چندزبانه كنبد، علاوه بر افزايش ترافيك سايت، مشتريان جديدي از سرتاسر جهان پيدا خواهيد كرد كه در صورت عدم افزودن زبانهاي جديد، شما را پيدا نميكنند. از اين استراتژي فوقالعاده بهره ببريد تا ترافيك و مشتريان بيشتري به دست بياوريد!
حتي ميتوانيد زبانهاي بيشتري نيز به كار ببريد. نيل پاتل كه يك سئوكار شناخته شده است، روي سايت خود با ترجمه عظيم سايت خود به ۸۲ زبان مختلف يك آزمايش انجام داد. نتيجه؟ طي سه هفته او با افزايشي ۴۷ درصدي در ترافيك كلي مواجه شد.
اما توجه داشته باشيد كه كيفيت ترجمه نيز مهم است. صحبت كردن در خصوص راهاندازي چند زبان به طور همزمان بسيار راحتتر از اجراي آن است. در ادامه بيشتر به اين موضوع خواهيم پرداخت.
رقابت در زبانهاي ديگر:
دليل مشاهده ترافيك بيشتر اين است كه رقابت به طور معمول در زبانهاي ديگر بسيار كمتر است. وقتي صحبت از بازاريابي محتوا و صفحات نتايج موتورهاي جستوجو ميشود، بازار انگليسي بسيار اشباع شده است. در ادامه مثالي با جستوجوي چند كليدواژه آمده است. در انگليسي ما عبارت «استراتژيهاي بازايابي» را جستوجو كردهايم. ميتوانيم ببينيم كه اين عبارت در ماه حدود ۴۰ هزار جستوجو دارد و رتبه آوردن در اين جستوجو بسيار سخت خواهد بود. اگر به صفحات نتايج موتورهاي جستوجو (SERPs) نگاه كنيد، ناگهان با دامنههاي وسيعي با قدرتهاي بالاي دامنه روبهرو ميشويد. اگر باهوش باشيد، احتمالا در اين كليدواژه سراغ چالشي نخواهيد رفت.
حال اگر همين عبارت را به اسپانيايي (estrategias de marketing) جستوجو كنيد، ميبينيد كه چنان حجم جستوجويي ندارد اما همچنان حدود ۱۵ هزار جستوجو در ماه است و حدس بزنيد نكته خوب چيست؟ رتبه آوردن در آن سخت نيست. دامنههايي كه با آنها رقابت ميكنيد قدرت دامنهاي كمتر از ۴۰ دارند. اين چيزي است كه ميتوانيد در آن خود را به چالش بكشيد. وقتي صحبت از زبانهاي ديگر ميشود ميفهميد كه عبارتهاي جستوجوي بسياري وجود دارند كه رتبه آوردن در آنها بسيار سادهتر است.
نميتوانيم به اندازه كافي بر اهميت اهميت جستوجوي كليدواژه پيش از انتخاب زبانهايي كه ميخواهيد روي آنها وقت و هزينه سرمايهگذاري كنيد، تاكيد كنيم. هيچ وقت فكر نكنيد به دليل اين كه در يك زبان حجم جستوجو وجود داشته، در زبان ديگر نيز به همين شكل خواهد بود.
دليل مشاهده ترافيك بيشتر اين است كه رقابت به طور معمول در زبانهاي ديگر بسيار كمتر است. وقتي صحبت از بازاريابي محتوا و صفحات نتايج موتورهاي جستوجو ميشود، بازار انگليسي بسيار اشباع شده است. در ادامه مثالي با جستوجوي چند كليدواژه آمده است. در انگليسي ما عبارت «استراتژيهاي بازايابي» را جستوجو كردهايم. ميتوانيم ببينيم كه اين عبارت در ماه حدود ۴۰ هزار جستوجو دارد و رتبه آوردن در اين جستوجو بسيار سخت خواهد بود. اگر به صفحات نتايج موتورهاي جستوجو (SERPs) نگاه كنيد، ناگهان با دامنههاي وسيعي با قدرتهاي بالاي دامنه روبهرو ميشويد. اگر باهوش باشيد، احتمالا در اين كليدواژه سراغ چالشي نخواهيد رفت.
حال اگر همين عبارت را به اسپانيايي (estrategias de marketing) جستوجو كنيد، ميبينيد كه چنان حجم جستوجويي ندارد اما همچنان حدود ۱۵ هزار جستوجو در ماه است و حدس بزنيد نكته خوب چيست؟ رتبه آوردن در آن سخت نيست. دامنههايي كه با آنها رقابت ميكنيد قدرت دامنهاي كمتر از ۴۰ دارند. اين چيزي است كه ميتوانيد در آن خود را به چالش بكشيد. وقتي صحبت از زبانهاي ديگر ميشود ميفهميد كه عبارتهاي جستوجوي بسياري وجود دارند كه رتبه آوردن در آنها بسيار سادهتر است.
نميتوانيم به اندازه كافي بر اهميت اهميت جستوجوي كليدواژه پيش از انتخاب زبانهايي كه ميخواهيد روي آنها وقت و هزينه سرمايهگذاري كنيد، تاكيد كنيم. هيچ وقت فكر نكنيد به دليل اين كه در يك زبان حجم جستوجو وجود داشته، در زبان ديگر نيز به همين شكل خواهد بود.
۲-مزيتهاي تجربه كاربري
در كنار مزيتهاي سئو، داشتن سايتي به زبان محلي به طور خودكار منجر به نتيجه بسيار بهتري در تجربه كاربري ميشود. يك تجربه كاربري بهتر ميتواند بر همه چيز از نرخهاي تبديل شما گرفته تا زمان صرف شده در سايت و نرخ دفع كاربر تاثير بگذارد.
گروه نيلسن نورمن: «نرخ تبديل افزايش يافته يكي از قويترين برهانها براي بازگشت سرمايه جهت تجربه كاربري بهتر و جستوجوي كابري بيشتر است. اين متغير را طي زمان تحت نظر داشته باشيد چرا كه معياري مرتبط است.»
آخرين كاري كه يك نفر بايد انجام دهد اين است كه در كروم كليك راست كرده و عبارت «ترجمه به زبان …» را كليك كند. گوگل تا جايي كه ميتواند خوب ترجمه ميكند، اما كيفيت آن نزديك به كسي كه روزانه در واقع به آن زبان صحبت ميكند هم نيست. اگر به دنبال يك تجربه كاربري بهبود يافته هستيد، زمان صرف كرده و روي ترجمههاي باكيفيت سرمايهگذاري كنيد. چيزي كه در خصوص آن در ادامه بيشتر خواهيم گفت.
در كنار مزيتهاي سئو، داشتن سايتي به زبان محلي به طور خودكار منجر به نتيجه بسيار بهتري در تجربه كاربري ميشود. يك تجربه كاربري بهتر ميتواند بر همه چيز از نرخهاي تبديل شما گرفته تا زمان صرف شده در سايت و نرخ دفع كاربر تاثير بگذارد.
گروه نيلسن نورمن: «نرخ تبديل افزايش يافته يكي از قويترين برهانها براي بازگشت سرمايه جهت تجربه كاربري بهتر و جستوجوي كابري بيشتر است. اين متغير را طي زمان تحت نظر داشته باشيد چرا كه معياري مرتبط است.»
آخرين كاري كه يك نفر بايد انجام دهد اين است كه در كروم كليك راست كرده و عبارت «ترجمه به زبان …» را كليك كند. گوگل تا جايي كه ميتواند خوب ترجمه ميكند، اما كيفيت آن نزديك به كسي كه روزانه در واقع به آن زبان صحبت ميكند هم نيست. اگر به دنبال يك تجربه كاربري بهبود يافته هستيد، زمان صرف كرده و روي ترجمههاي باكيفيت سرمايهگذاري كنيد. چيزي كه در خصوص آن در ادامه بيشتر خواهيم گفت.
۳-اعتماد و اعتبار
مهم است كه كسبوكارها به همان زباني صحبت كنند كه مشتريهايشان صحبت ميكنند. نه فقط براي زبان خاص بازاريابي و واژهشناسي در بازار هدف ويژه، بلكه به اين جهت كه تنها به زبان محلي صحبت شود. چرا؟ دليل اين است كه صحبت به زبان محلي اعتماد و اعتبار ايجاد ميكند. به طور طبيعي ما انسانها در گفتوگو با زبان مادري خود راحتتر هستيم. اين فرهنگي است كه ما در آن رشد كردهايم.
غالب جمعيت دنيا در واقع انگليسي صحبت نميكنند يا از آن به عنوان زبان دوم خود استفاده ميكنند. بنابر پژوهشي از دانشگاه دوسلدورف، وقتي صحبت از زبانهايي است كه افراد به عنوان زبان مادري خود از آن استفاده ميكنند، انگليسي در ليست ششم است.
زبان يكي از رايجترين موانع ارتباطي است كه سبب تفسيرهاي ناصحيح و سوتفاهم بين افراد ميشود. اگر از زبان يا گويشي كه فرد ديگر آن را درك ميكند استفاده نميكنيد، ارتباط بيتاثير شده و از انتقال پيغام واقعي جلوگيري ميكند. اين ميتواند تاثير مستقيمي بر فروش شما داشته باشد.
مهم است كه كسبوكارها به همان زباني صحبت كنند كه مشتريهايشان صحبت ميكنند. نه فقط براي زبان خاص بازاريابي و واژهشناسي در بازار هدف ويژه، بلكه به اين جهت كه تنها به زبان محلي صحبت شود. چرا؟ دليل اين است كه صحبت به زبان محلي اعتماد و اعتبار ايجاد ميكند. به طور طبيعي ما انسانها در گفتوگو با زبان مادري خود راحتتر هستيم. اين فرهنگي است كه ما در آن رشد كردهايم.
غالب جمعيت دنيا در واقع انگليسي صحبت نميكنند يا از آن به عنوان زبان دوم خود استفاده ميكنند. بنابر پژوهشي از دانشگاه دوسلدورف، وقتي صحبت از زبانهايي است كه افراد به عنوان زبان مادري خود از آن استفاده ميكنند، انگليسي در ليست ششم است.
زبان يكي از رايجترين موانع ارتباطي است كه سبب تفسيرهاي ناصحيح و سوتفاهم بين افراد ميشود. اگر از زبان يا گويشي كه فرد ديگر آن را درك ميكند استفاده نميكنيد، ارتباط بيتاثير شده و از انتقال پيغام واقعي جلوگيري ميكند. اين ميتواند تاثير مستقيمي بر فروش شما داشته باشد.
پاسخ به سوالها در خصوص چندزباني
وقتي براي اولين بار به يك سايت چندزباني در وردپرس نگاه ميكنيد، ناگهان سوالهايي در خصوص نحوه كار آن ايجاد ميشوند. اميدواريم كه در ادامه به بعضي از آنها پاسخ داده باشيم.
وقتي براي اولين بار به يك سايت چندزباني در وردپرس نگاه ميكنيد، ناگهان سوالهايي در خصوص نحوه كار آن ايجاد ميشوند. اميدواريم كه در ادامه به بعضي از آنها پاسخ داده باشيم.
آيا به يك سايت چندزباني نياز داريم؟
ممكن است فكر كنيد كه آيا واقعا به يك سايت چندزباني نياز داريد؟ نكته اول اين است كه ببينيد آيا هيچ ترافيك بينالمللي دريافت ميكنيد يا خير. پيشنهاد ميكنيم به گوگل آناليتيكس رفته و در صورت وجود، به دادههاي يك سال نگاه كنيد. اول بايد به بخش مخاطبان، جئو و سپس زبان برويد (Audience→ Geo→ Language). گوگل Analytics اين مقادير را از مرورگرهاي بازديدكنندگان شما به دست ميآورد.
قسمت بعد رفتن به بخش مخاطبان، جئو و سپس مكان است (Audience→ Geo→ Location). به ياد داشته باشيد كه اگر محتوايي داشتهايد كه در هر يك از اين مناطق ردهبندي شده باشد، اين دادهها و دادههاي قبل مقادير بيشتري خواهند داشت. اما براي شروع پايه را خوب نشان ميدهد.
همچنين به عنوان يك كسبوكار يا يك وبسايت بزرگ، بايد ايدههايي از تعامل با مشتريان و بازديدكنندگان كسب كرده باشيد. مثلا آيا تيكتهاي پشتيباني زيادي از اسپانيا دريافت ميكنيد؟ اكثر فروش شما در كجاست؟ از تاريخچه خود استفاده كنيد تا ببينيد آيا در صورت ترجمه سايت وردپرس شما پتانسيلي وجود دارد يا خير.
ممكن است فكر كنيد كه آيا واقعا به يك سايت چندزباني نياز داريد؟ نكته اول اين است كه ببينيد آيا هيچ ترافيك بينالمللي دريافت ميكنيد يا خير. پيشنهاد ميكنيم به گوگل آناليتيكس رفته و در صورت وجود، به دادههاي يك سال نگاه كنيد. اول بايد به بخش مخاطبان، جئو و سپس زبان برويد (Audience→ Geo→ Language). گوگل Analytics اين مقادير را از مرورگرهاي بازديدكنندگان شما به دست ميآورد.
قسمت بعد رفتن به بخش مخاطبان، جئو و سپس مكان است (Audience→ Geo→ Location). به ياد داشته باشيد كه اگر محتوايي داشتهايد كه در هر يك از اين مناطق ردهبندي شده باشد، اين دادهها و دادههاي قبل مقادير بيشتري خواهند داشت. اما براي شروع پايه را خوب نشان ميدهد.
همچنين به عنوان يك كسبوكار يا يك وبسايت بزرگ، بايد ايدههايي از تعامل با مشتريان و بازديدكنندگان كسب كرده باشيد. مثلا آيا تيكتهاي پشتيباني زيادي از اسپانيا دريافت ميكنيد؟ اكثر فروش شما در كجاست؟ از تاريخچه خود استفاده كنيد تا ببينيد آيا در صورت ترجمه سايت وردپرس شما پتانسيلي وجود دارد يا خير.
از چه ساختار URL بايد استفاده كنيد؟
به طور كلي وقتي ميخواهيد يك سايت چندزبانه وردپرس را پيكربندي كنيد سه سناريوي ممكن وجود دارد كه ميتوانيد از بين آنها انتخاب كنيد.
- دامنههاي سطح بالا
1
2
3
https://domain.com/
https://domain.es/
https://domain.de/
اين شيوه ميتواند براي هدف گرفتن كشورهاي خاص عالي باشد، اما همچنين پيچيدهترين شيوه نيز خواهد بود. چرا كه هر دامنه راهبردهاي سئو، قدرت دامنه و ديگر موارد مخصوص به خود را خواهد داشت. در اين صورت احتمالا بايد كارهاي بسيار زيادي انجام دهيد. ميتوانيد تحت مولتيسايت يا نصبهاي مستقل تنظيمات را انجام دهيد (با نگاشت دامنه).
- زيردامنهها
1
2
3
https://domain.com/
https://es.domain.com/
https://de.domain.com/
اين شيوهاي بسيار متداول است. تنظيمات ميتوانند به صورت مولتيسايت يا نصبهاي مستقل انجام شوند.
- زيرمسيرها
1
2
3
https://domain.com/
https://domain.com/es/
https://domain.com/de/
اين احتمالا شيوهاي بسيار رايج است و وبسايتهاي معتبر از آن استفاده ميكنند. تنظيمات ميتوانند به صورت مولتيسايت يا نصبهاي مستقل يا تك سايتي با كمك افزونهها انجام شوند. اگر ميخواهيد در خصوص مزايا و معايب هر يك از سناريوهاي بالا بيشتر بخوانيد، WPLANG مقالهاي عالي دارد در توصيف انتخابهاي متفاوت در زماني كه براي سايت چندزباني خود ساختار URL انتخاب ميكنيد.
به طور كلي وقتي ميخواهيد يك سايت چندزبانه وردپرس را پيكربندي كنيد سه سناريوي ممكن وجود دارد كه ميتوانيد از بين آنها انتخاب كنيد.
- دامنههاي سطح بالا
1 2 3 |
https://domain.com/ https://domain.es/ https://domain.de/ |
اين شيوه ميتواند براي هدف گرفتن كشورهاي خاص عالي باشد، اما همچنين پيچيدهترين شيوه نيز خواهد بود. چرا كه هر دامنه راهبردهاي سئو، قدرت دامنه و ديگر موارد مخصوص به خود را خواهد داشت. در اين صورت احتمالا بايد كارهاي بسيار زيادي انجام دهيد. ميتوانيد تحت مولتيسايت يا نصبهاي مستقل تنظيمات را انجام دهيد (با نگاشت دامنه).
- زيردامنهها
1 2 3 |
https://domain.com/ https://es.domain.com/ https://de.domain.com/ |
اين شيوهاي بسيار متداول است. تنظيمات ميتوانند به صورت مولتيسايت يا نصبهاي مستقل انجام شوند.
- زيرمسيرها
1 2 3 |
https://domain.com/ https://domain.com/es/ https://domain.com/de/ |
اين احتمالا شيوهاي بسيار رايج است و وبسايتهاي معتبر از آن استفاده ميكنند. تنظيمات ميتوانند به صورت مولتيسايت يا نصبهاي مستقل يا تك سايتي با كمك افزونهها انجام شوند. اگر ميخواهيد در خصوص مزايا و معايب هر يك از سناريوهاي بالا بيشتر بخوانيد، WPLANG مقالهاي عالي دارد در توصيف انتخابهاي متفاوت در زماني كه براي سايت چندزباني خود ساختار URL انتخاب ميكنيد.
برچسبهاي hreflang چه هستند؟
در يك سايت چندزبانه وردپرس بايد از برچسبهاي hreflang استفاده كنيد و پيشنهاداتي كه گوگل در خصوص URLهاي زباني و منطقهاي ارائه داده را دنبال كنيد. اينها در تمام صفحات سايت شما مورد استفاده قرار ميگيرند تا زبان مورد استفاده را شناسايي كنند.
براي مثال اگر سايت شما به زبانهاي انگليسي و اسپانيايي محتوا ايجاد ميكند، نسخه اسپانيايي بايد شامل يك لينك rel=”alternate” hreflang=”x” در كنار نسخه انگليسي خود بشود. همچنين نسخه انگليسي بايد شامل همان مرجعها در نسخه اسپانيايي باشد. به ياد داشته باشيد كه موتور جستوجوي روسي Yandex نيز از برچسبهاي hreflang استفاده ميكند.
در ادامه مثالهايي آمدهاند. ممكن است دو سناريوي مختلف داشته باشيد. يكي از آنها هدف گرفتن زبانهاي مختلف است. دومي هدف گرفتن زبانهاي مشابه اما مناطق مختلف است.
سناريوي اول: برچسبهاي hreflang و هدف گرفتن زبانها
اين متداولترين سناريو است كه در آن تنها زبانهايي متفاوت داريد و ميخواهيد آن را به اطلاع گوگل برسانيد. براي مثال ممكن است نسخههاي انگليسي و اسپانيايي داشته باشيد، اما نميخواهيد آن را به مناطق محدود كنيد چون جمعيت بزرگي در آمريكا هستند كه به زبان اسپانيايي صحبت ميكنند. اين جايي است كه در آن كدهاي ISO براي زبان (ISO 639-1) مفيد واقع ميشوند.
سايت انگليسي:
1
2
<link <span class="html-attribute-name">rel</span>="html-attribute-value">alternate" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="html-attribute-value">en" />
<link <span class="html-attribute-name">rel</span>="html-attribute-value">alternate" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/es/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="html-attribute-value">es" />
سايت اسپانيايي:
1
2
<link <span class="html-attribute-name">rel</span>="html-attribute-value">alternate" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="html-attribute-value">en" />
<link <span class="html-attribute-name">rel</span>="html-attribute-value">alternate" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/es/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="html-attribute-value">es" />
سناريوي دوم: برچسبهاي hreflang، هدف گرفتن زبانها و مناطق
در اين سناريو ممكن است زبانهايي يكسان داشته باشيد كه بخواهيد مناطق مختلف را شناسايي كنيد. براي مثال انگليسي در آمريكا و انگليسي در بريتانيا. اين جايي است كه در آن كدهاي ISO براي كشورها (ISO 3166-1 Alpha 2) مفيد واقع ميشوند.
سايت انگليسي:
1
2
<link <span class="html-attribute-name">rel</span>="html-attribute-value">alternate" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="html-attribute-value">en-us" />
<link <span class="html-attribute-name">rel</span>="html-attribute-value">alternate" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/en-gb/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="html-attribute-value">en-gb" برچسب ها:
چندزباني در وردپرس, بلاگ پارميسافت,
-
- چهارشنبه ۲۱ فروردین ۹۸ ۱۴:۰۰
- ۱۴ بازديد
- ۰ نظر
تا كنون نظري ثبت نشده است
امکان ارسال نظر برای مطلب فوق وجود ندارد
در يك سايت چندزبانه وردپرس بايد از برچسبهاي hreflang استفاده كنيد و پيشنهاداتي كه گوگل در خصوص URLهاي زباني و منطقهاي ارائه داده را دنبال كنيد. اينها در تمام صفحات سايت شما مورد استفاده قرار ميگيرند تا زبان مورد استفاده را شناسايي كنند.
براي مثال اگر سايت شما به زبانهاي انگليسي و اسپانيايي محتوا ايجاد ميكند، نسخه اسپانيايي بايد شامل يك لينك rel=”alternate” hreflang=”x” در كنار نسخه انگليسي خود بشود. همچنين نسخه انگليسي بايد شامل همان مرجعها در نسخه اسپانيايي باشد. به ياد داشته باشيد كه موتور جستوجوي روسي Yandex نيز از برچسبهاي hreflang استفاده ميكند.
در ادامه مثالهايي آمدهاند. ممكن است دو سناريوي مختلف داشته باشيد. يكي از آنها هدف گرفتن زبانهاي مختلف است. دومي هدف گرفتن زبانهاي مشابه اما مناطق مختلف است.
سناريوي اول: برچسبهاي hreflang و هدف گرفتن زبانها
اين متداولترين سناريو است كه در آن تنها زبانهايي متفاوت داريد و ميخواهيد آن را به اطلاع گوگل برسانيد. براي مثال ممكن است نسخههاي انگليسي و اسپانيايي داشته باشيد، اما نميخواهيد آن را به مناطق محدود كنيد چون جمعيت بزرگي در آمريكا هستند كه به زبان اسپانيايي صحبت ميكنند. اين جايي است كه در آن كدهاي ISO براي زبان (ISO 639-1) مفيد واقع ميشوند.
سايت انگليسي:
1 2 |
<link <span class="html-attribute-name">rel</span>="html-attribute-value">alternate" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="html-attribute-value">en" /> <link <span class="html-attribute-name">rel</span>="html-attribute-value">alternate" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/es/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="html-attribute-value">es" /> |
سايت اسپانيايي:
1 2 |
<link <span class="html-attribute-name">rel</span>="html-attribute-value">alternate" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="html-attribute-value">en" /> <link <span class="html-attribute-name">rel</span>="html-attribute-value">alternate" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/es/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="html-attribute-value">es" /> |
سناريوي دوم: برچسبهاي hreflang، هدف گرفتن زبانها و مناطق
در اين سناريو ممكن است زبانهايي يكسان داشته باشيد كه بخواهيد مناطق مختلف را شناسايي كنيد. براي مثال انگليسي در آمريكا و انگليسي در بريتانيا. اين جايي است كه در آن كدهاي ISO براي كشورها (ISO 3166-1 Alpha 2) مفيد واقع ميشوند.
سايت انگليسي:
1 2 |
<link <span class="html-attribute-name">rel</span>="html-attribute-value">alternate" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="html-attribute-value">en-us" /> <link <span class="html-attribute-name">rel</span>="html-attribute-value">alternate" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/en-gb/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="html-attribute-value">en-gb" برچسب ها: چندزباني در وردپرس, بلاگ پارميسافت,
تا كنون نظري ثبت نشده است
امکان ارسال نظر برای مطلب فوق وجود ندارد |